輪郭をもったら、もはやアドバイスでなくなるのかも
- たった2つのことをイメージするだけで、英語の冠詞がわかるようになる
- Independently published
- 本
頑固な絶対単数無冠詞名詞のひとつに advice がある。日本語のアドバイスで考えるかぎり、アドバイスをひとつなどと言うのだから、輪郭はつくように思う。
でも、よく考えてみると、
アドバイスって、そのままカタカナにしただけ。もとの意味の深いところをわからないまま、カタカタにしたのでは、、。
命令するわけでも、指示するわけでもない。あくまで参考なのだから、輪郭をもってはいけないのでは、、なるほど。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。