冠詞を身につけるイメージトレーニング

イメージするだけで冠詞が身に着くイメージトレーニング

冠詞ファミリーという捉え方

たった2つのことをイメージするだけで、英語の冠詞がわかるようになる
たった2つのことをイメージするだけで、英語の冠詞がわかるようになる
Independently published

 英語は冠詞を簡略化してしまった。
 
 たとえば、紅茶をちょっと一杯飲みたいときに、フランス語では部分冠詞というものを使うことができる。


 英語にはそれがないために、a + 名詞 + of の形が発達している。


 a が不定冠詞というより、その全体を冠詞ファミリーと捉える方が都合がよい。


 a cup of coffee は coffee に a cup of という冠詞ファミリーがついている。


 輪郭を持つことができないものの感触を、実に多様なかたちで捉え表現することのできるのがこの冠詞ファミリーである。


 a stab of fear 突然襲ってきた恐怖
 a little stab of panic こうやって、微妙なニュアンスの描き分けができる。
  

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

Facebookでのクラウドファンディング 法律編

 Facebookでクラウドファンディングを実施するにあたり、振込用の口座を記載することことに問題があるかどうか、AIに訊いてみた。その回答がこれ。


 クラウドファンディングには、3つのタイプがある。



 投資型


 寄付型


 購入型



 そのタイプによって、以下の法律規制やリスクが考えられる。



 投資型 出資者から集めた資金を使って事業を行い、その収益の一部を出資者に分配するタイプ。金融商品取引法や不動産共同特定事業法などの法律に基づき、投資運用業や不動産特定共同事業者の登録が必要になることがある。また、出資者に対して十分な情報開示やリスクの説明を行わないと、詐欺や優良誤認などの刑事責任や民事責任を問われる可能性がある。このため、Facebookに振込用の銀行口座を記載するだけでは不十分であり、しかるべき登録や情報開示を行う必要がある。



 寄付型 出資者から集めた資金を使って社会貢献的な活動を行い、そのお礼として感謝状や記念品などを贈るタイプ。特に法律規制はないが、出資者から集めた資金を目的外に使用したり、リターンを実施しなかったりすると、信用失墜や損害賠償請求などのリスクがある。このため、Facebookに銀行口座を記載すること自体に問題はないが、集めた資金の使途やリターンの履行には十分注意する必要がある。



 購入型 出資者から集めた資金を使って商品やサービスを開発し、そのお礼として商品やサービスを提供するタイプ。消費者契約法や不当景品類及び不当表示防止法などの法律に基づき、商品やサービスの品質や納期などに関する十分な情報開示や消費者保護が求められる。また、商品やサービスの提供ができなかったり、品質に問題があったりすると、契約解除や損害賠償請求などのリスクがある。このため、Facebookに振込用の銀行口座を記載すること自体に問題はないが、商品やサービスの品質や納期などに関する情報開示や消費者保護には十分注意する必要がある。



 なるほど、AIはこんなことを教えてくれる。



 ものすごく参考になった。



 これで「日本人を英語冠詞の得意な国民にするプロジェクト」行けそうな気がしてきた。


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

散在し、刻刻変化するものの境界

 眼に見えない境界に the|  |をつけるのだとすれば、日陰、日向には境界が眼に見えるから、矛盾することになる。
 ただ、日向、日陰は散在し、刻々変化する。


 やはり、| |をつけてやらねば、、。


 in the sun 日向で
 in the shade 日陰で
 in the light 明るいところで
 in the dark 暗闇で


 このブログへの応援クリックをよろしくお願いします。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村